羅建文 — 藝術、寫作、顧問、教育、研究

歌詞                          小說                          書本                                                                           上一篇           下一篇           

 

 

都市小男人 — 42. 學外語

(本故事純屬虛構,如有雷同,實屬不幸!)

 


 
朋友說歐洲人學外語比較容易,因為多數西方語言都是基於拉丁文,也是拼音文字,文法相近。我不是歐洲人,西方語言中又只精通英語,所以不知道他說的真偽。
 
我也學過外語,在修大學本科時,讀過法文和日文,來到加拿大後,每逢遇見其他族裔的人,有機會都會學一句半句「傍身」,但多數都是問「我愛你」怎樣說。

有一次我想起意大利文的「我愛你」是「Ti Amo」,發音有些似潮州話的粗話,但我也只是從香港的電影中聽過潮州話的粗話,可能那些演員也說得不正確的。

同樣是東亞語言,日本語文的句子發音卻比中文長得多,一句簡單的「我愛你」,日文卻是「わたしは、あなたを愛しています」,超過十個音節。我經常想,中國人在猶豫不決的時候,會吞吞吐吐的說:「我。。。」,但日本人卻只要慢慢的說「我」,已經是「わたしは、」四個音節,有足夠的時間去想下一個字(答案)。

我也喜愛教同事們說廣東話,與其說教他們,其實是作弄他們。有一次我叫一個北京人選擇正確 廣東話詞彙,並要大聲讀出來,其中一條是到街市買羊肉,他應說要買「正草羊」還是「正冷羊」。他選了後者,因為他說吃草的羊沒有甚麼特別,所以應該是「正冷羊」。

我要他大大聲的讀「正冷羊」這三個字,但他的廣東話不正,在場剛好有另一個香港人同事,過了幾秒後笑得腰也彎了,因為他的發音似是罵人的廣東粗話。
 
 
 

 

 

 

 

Copyright © Bryan Law