羅建文 — 藝術、寫作、顧問、教育、研究

歌詞                          小說                          書本                                                                           上一篇           下一篇           

 

 

都市小男人 — 52. 尺牘

(本故事純屬虛構,如有雷同,實屬不幸!)

 


 
中國人與人之間的關係的稱呼可以說是很複雜的東西,但也可以說是很細膩。例如媽媽的哥哥的兒子的配偶,我們會叫她什麼呢?這就是小時候讀的尺牘的內容。

媽媽的哥哥,我們叫舅父,他的兒子就是我們的表兄或表弟,而他的配偶,當然就是我們的表嫂。姑媽的的丈夫叫姑丈,姨媽的的丈夫叫姨丈,但姑婆和姨婆的丈夫都叫丈公。師父的妻子是師娘,但如果「師父」是個女的,她的丈夫便叫師丈。真複雜!
 
但在英文裏,媽媽的兄長就是Uncle,Uncle譯做中文可以是伯父、叔父、或舅父,甚至可以是姑丈或姨丈。那麼舅父的兒子,英文就是Cousin,翻譯做中文卻可以是表兄、表弟、表姊或表妹,也可以是堂兄、堂弟、堂姐或堂妹。
 

當然西方人也知道親疏有別,所以他們有First Cousin和Second Cousin的分別,胞兄弟姊妹所生的下一代就是First Cousin,First Cousin所生的下一代就是Second Cousin,如此類推。

 

不過除非你的家族出了一個名人,否則不會計算多個三代。但很多時候,身邊也有姓孫的人說他是孫中山的玄孫、姓褚葛的說他是褚葛亮的第幾十代後人、姓孔的又說他是孔子的第幾十代後人。其實不用爭,我們每個人都是黃帝子孫。

 

這令我想起廣東話有一句俗語:「一代親、兩代表、三代嘴藐藐!」

 

 
 
 

 

 

 

 

Copyright © Bryan Law