羅建文 藝術、寫作、顧問、教育、研究

歌詞                  小說                  書本                  詩詞                  版權

 

 

 

原文 (英文歌 The Rose):

 

Some say love, it is a river, that drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor, that leaves your soul to bleed.
Some say love, it is a hunger, an endless aching need.
I say love; it is a flower, and you its only seed.

 

我翻譯的:

 

普通版

有人說,愛是一條河,把那柔弱的蘆葦淹沒。
有人說,愛是一把剃刀,會令你的靈魂淌血。
有人說,愛是一種渴望,一種無限痛苦的需求。
我說,愛是一朵花, 而你是唯一的種子。

 

文藝版

說愛如江河,流水滔滔;溫柔便如嬌小的草葦,沉溺在內。
說愛如薄刃,刀鋒銳利;直插你的弱小的心靈,血染山河。
說愛如奢望,苦苦哀求;無窮的慾念永不休止,徒添痛楚。
我說
愛如嬌花,含苞待放;唯一的種子在君手上,待君播種。

 

詩經版

酌言論愛,如江如河,柔情之,自溺其中。

酌言論愛,利如鸞刀,心若繫之,長傷不癒

酌言論愛,寤寐求之,求之無數,其慾大苦。

今我論愛,美豔如花,愛的種子,唯君可栽。

 

楚辭

愛比江河之壯兮,柔情為之沉落

愛比首刃之利兮,心靈為之瀝血

愛比慾望之高兮,滿足為之痛苦

愛比木蘭之美兮,非君不能栽種

 

七言

愛如江河淹柔情

又如利刃剖心靈。

無窮愛念痛不止

唯君可種花滿亭。

 

宋詞版

遠看江水美態,近聞水聲長鳴,

你以劍揮不斷愛,我默然忍血淚聲,深情溺水中。

愛作華山高峻,慾如東海奇深,

撮合美滿姻緣事,種得愛情花滿庭,非君不能生。

原文 (英文歌 Make You Feel My Love):

When the rain is blowing in your face
And the whole world is on your case
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love

我翻譯的:

《普通版》
當風把雨吹在你臉上時,
全世界都對你竊竊私語,
我可以給你一個溫暖的擁抱,
讓你感受我的愛。

《文藝版》
當隨風橫飛的雨猛打你臉,
當愛管閑事的人私語你事,
我會送上一個溫暖的擁抱,
讓你深深地感受到我的愛。

《詩經版》
狂風暴雨,猛打君臉。
可畏人言,如鬼似魅。
投懷送抱,以暖君心。
滔滔吾愛,唯待君收。

《五言絕句版》
亂雨風吹臉,
人言不輕饒,
懷抱為君開,
願君嘗愛苗。

《楚辭版》
風雨飄兮,如淚在君面。
人言沸兮,如芒在君背。
身子暖兮,唯望君入懷。
愛意盈兮,唯望君記取。

《七言絕句版》
寒雨疾風蓋君面,
閒言冷語滿綿綿,
手牽輕羅向君投,
抱入懷裡把愛編。

 

 

香港中文大學中國語言及文學系六十周年系慶詩聯創作比賽

 

我的落選下聯

 

(上聯) 道尚文華新甲子

(我對) 德承禮夏再千年

 

我的落選律詩

 

《頌杜鵑》

綻放深春裡、芬芳透滿裳,

山丘迎朗月、漫野伴風霜。

似望空低嘆、如泣血斷腸,

池旁輕起舞、百萬道飄香。

 

《學子吟》

走過池旁路,晨曦送暖風。

青山如教授,朽樹似書童。

學海存肅志,寒窗練苦功。

不眠深夜讀,月掛半空中。

 

《賀系慶》

文言起自炎黃日,白話流行革命時。

漢學艱深無盡處,曲詞奧妙伴唐詩。

軍兵喜愛關山月,旅客鍾情靜夜思。

眾志成城新甲子,藏書萬卷再出師。


 

 

 

 

     
     
     

 

 

 

 

 

 

Copyright © Bryan Law